MNPenguin Клуб полуночников

Добро пожаловать в Бэдсайд Мэнор (часть 1)

Д

Я хотел ненадолго сбежать от навалившихся проблем, но что мы имеем по итогу: машина отдала богу душу, мы застряли в неимоверной глуши. Как не сойти с ума от такой-то удачи?

Мы оказались за тысячу миль вдали от дома, когда машина приказала долго жить.

Честно говоря, я был даже удивлен, что мы умудрились заехать так далеко. Мой старый Ниссан работал на честном слове большую часть последнего десятилетия. Теперь, когда он окончательно загнулся, я почти вздохнул с облегчением, будто автомобиль наконец смог обрести вечный покой на великой стоянке на небесах. Впрочем, это чувство было тут же перебито нарастающей паникой от осознания того, что мы застряли неизвестно где.

Джерри завис под капотом, используя все известные методы (кроме, пожалуй, черной магии), чтобы запустить двигатель, а я бродил взад-вперед по дороге, задирая к небу руку с телефоном в тщетной попытке поймать хотя бы плохонькую связь и чувствуя себя примерно таким же полезным, как мужские соски. Этот момент, конечно, нельзя было назвать самой приятной частью нашей поездки, но он явно был не хуже посещения придорожного контактного зоопарка. Честно говоря, это даже помогло мне отвлечься от всего того дерьма, которое осталось позади. Что, в конце концов, и было главной целью нашего неожиданного отпуска.

Мои друзья называли это “неожиданным отпуском”. И эта деликатная формулировка рождала в воображении образы куда более безобидные, чем банальное похищение, которым оно в реальности являлось. Вернувшись домой с ночной смены, я обнаружил всю компанию в гостиной, подготовившими мне интервенцию. Джерри – мой сосед, уже торчал у входной двери с парой дорожных сумок и картой, на которой был отмечен маршрут предстоящей поездки к Тихому океану. Я должен был увидеть его впервые в жизни.

Сколько я его знаю, Джерри всегда был склонен к подобным спонтанным благонамеренным (но крайне безотвественным) жестам. Спасибо и на том, что в этот раз он не пытался подарить мне бездомного кота, найденного на улице. Обычно я просто говорил “спасибо” и останавливал его до того, как все выйдет из-под контроля, но тогда был просто не в состоянии сопротивляться. Только что мне пришлось пережить то, что принято называть “травмирующим событием”. Я потерял некоторых близких людей и вляпался в серьезное “недоразумение” с новым шерифом… (но давайте об этом в другой раз).

Достаточно сказать, что от друзей не укрылись мои переживания, и они решили, что увезти меня подальше от этого дерьма на несколько дней будет идеальным решением. Они позаботились о том, чтобы сменщик подменил меня на заправке до конца недели, чего, по их разумению, было как раз достаточно, чтобы все устаканилось и вернулось “в норму”.

Нельзя было их винить за полное непонимание того, что происходит на самом деле. Черт, да я и сам не мог ничего сказать с уверенностью. Но врачи уверяли, что все будет хорошо, пока я принимаю лекарства по плану.

Спустя нескольких долгих дней, наполненных туристическими местами, придорожными парками атракционов, дешевыми мотелями и ароматами проперженного салона моего Ниссана, казалось, что мы достигли конца нашего приключения. До западного побережья нас все еще отделяло несколько штатов, но денег было в обрез, а времени еще меньше. Эта поездка была обречена на провал с самого начала, и поломка машины стала последней каплей. Я решил дать Джерри еще несколько секунд надежды, прежде чем сообщить печальную новость, вот почему так упорно искал связь, хотя прекрасно знал, что не найду. 

Я вернулся к машине, Джерри крикнул, высунув голову из под капота:

– Оки, попробуй завести.

Поворот ключа, вызвал лишь упрямую тишину.

– Нихрена.

– Реально? Ебушки-воробушки. Я подключился напрямую от аккумулятора. Дело не в  АКБ, не в стартере. Свечи в норме. Предохранители в норме. Дворники новые. Даже жидкость в поворотниках под завязку.

– Может, кончился бензин? – предположил я, исчерпав все скромные познания в области транспорта.

– Не, еще полбака. – Джерри захлопнул капот. – Пойду удобрю местную флору. А когда вернусь, разберу двигатель. Разведи, что ли, костер, надо что-то пожевать. Мы, возможно, здесь застряли на какое-то время.

– Хреновый план.

– Расслабься, чувак, это просто выражение. Я флору от фауны-то не отличу. – Он усмехнулся. – В любом случае, я собираюсь дать ей большой повод злиться на меня.

– Я имею в виду, что мы не можем просто так разбить тут лагерь и надеяться на чудо или случайную машину. Ну подумай, каковы шансы, что добрый самаритянин заедет в такую глушь?

Я не хотел злобно ворчать, но именно Джерри обнаружил этот потрясающий “альтернативный маршрут” в полях меж крупных шоссе. Мы ехали уже больше часа. И за это время не увидели ни одной машины, кроме нашей собственной. Тут вообще ничего не было, кроме километров бескрайних полей, деревьев… ну и того огромного дома на вершине холма.

– Ла-а-адно, – сдался Джерри. – Тогда какой план?

– Ты заметил жуткий дом, где-то в миле отсюда?

– О-о-о, как его было не заметить, – рассмеялся он. – Он такой… неординарный.

Ну, он не был неправ. Дом выглядел абсолютно неуместно, как розовое бикини на похоронах. В отличии от традиционных ферм и двухэтажных таунхаусов, украшавших большую часть нашего пути по проселочным дорогам американского юга, это место выглядело как настоящий особняк. Адская смесь греческого возрождения и готической архитектуры, со всеми полагающимися шпилями, колоннами и даже вдовьей дорожкой на крыше. Я бы не удивился, увидев там же парочку гаргулий, и был готов поспорить, что дом просто кишит привидениями. Одно можно было сказать с уверенностью: это было то самое место, посещения которого я хотел бы избежать любой ценой.

– Думаю, нам надо отправиться туда, – сказал я, не веря собственным ушам.

Джерри, конечно же, охотно согласился. Пока он справлял нужду у обочины, я собрал кое-что необходимое для подъема на холм: пакетик сухофруктов, бутылку воды, солнцезащитный крем. Я думал, что путь займет не особо много времени, но “не особо много” звучало как в самый раз, чтобы обгореть. А недостаточная подготовка слишком часто выходила мне боком в последнее время.

Джерри, должно быть, подумал примерно о том же. Подошел и вытянул бейсбольную биту из-под сумок.

– А это еще зачем? 

– Для защиты. Агась. Вдруг там волки.

– Нет, чувак, никакого оружия. Я не хочу явиться на чужой порог, выглядя еще более подозрительно, чем сейчас.

– Ну да, разумно. – Он бросил биту внутрь и захлопнул багажник. 

Я думал, что мы взяли все, что нужно. Я думал, что мы поступили умно, оставив оружие. Оглядываясь назад, вынужден сказать, что это было первое из череды плохих решений.

***

Путь до вершины холма занял полчаса. Еще минут пять мы шли по извилистой подъездной дорожке, окруженной тщательно подстриженным газоном. А когда наконец дотащились до огромных двойных дверей парадного входа, у меня даже не осталось сил на волнение. Я (безуспешно) искал мобильник, а Джерри не стал терять время и решительно постучал.

– Как думаешь, кто здесь живет? – спросил он. – Какой-нибудь суперзлодей? Король всея фермеров? Семейка Адамс?

– Если бы пришлось угадывать, я предположил бы, что одна из тех семей, чьи предки владели людьми.

Дверь открылась, и оказалось, что я еще способен волноваться.

– Чем могу помочь? – прохрипела старуха сухим, как рвущаяся бумага, голосом. Она была крошечная, не больше метра двадцати ростом, и одета, как викторианская кукла. Седые волосы были затянуты в узел под матерчатым чепцом, из ноздрей торчали пучки волос, кожа багровела цветом испорченной тушенки. Прибавьте сюда самые толстые в мире очки в тонюсенькой оправе, увеличивающие ее зрачки до размера четвертаков, и, откровенно говоря, получится не особо приятное зрелище.  

Я чуть не выронил телефон от неожиданности, но Джерри даже не вздрогнул. Просто приподнял воображаемую шляпу и учтиво произнес:

– Мадам, позвольте представиться: меня зовут Джерри, а это мой помощник Джек. Не хотелось бы доставлять вам лишние хлопоты, но наша машина сломалась посреди дороги, и мы подумали, нельзя ли воспользоваться…

– Я больше никого не ждала, – перебила она. – Вы уверены, что не ошиблись адресом?

Мы переглянулись.

– Нет, мамаша, – продолжил Джерри. – Я пытаюсь сказать, что наша машина внезапно решила перестать работать. Мы застряли на обочине. А Джек – мнительная особа, вот мы и решили…

– Все гости уже на месте, – пробормотала она голосом средним между скрипом немазанных петель и рыком сержанта на строевой. – Пожалуйста, проверьте свои приглашения.

Джерри вздохнул и потер руки.

– Можете позвать кого-нибудь помоложе?

– Джерри! – рявкнул я.

– Ой, чувак, расслабься. Я почти уверен, что она нас даже не слышит.

Я отодвинул его в сторону, подошел к немощной старухе и, заглянув в ее неимоверно увеличенные глаза, мягко произнес:

– Прошу прощения, нам очень нужно воспользоваться вашим телефоном. Пожалуйста?

Она задрала голову, оценивающе оглядывая нас обоих с головы до ног. А затем повернулась и бросила через плечо:

– Следуйте за мной. Я провожу вас к телефону. Только местные звонки. Никакого межгорода, будьте любезны.

Она быстро удалялась в глубины древнего поместья, а я вдруг заколебался. Знакомое чувство, которому я не мог доверять, но которое не мог и игнорировать, накрыло меня с головой. Страх, смешанный с непоколебимым осознанием, что здесь что-то не так. Только на этот раз особенно сильное. Настолько, что казалось почти осязаемым. Прежде чем я смог разобраться в своих ощущениях, Джерри уже протиснулся мимо в сумрак коридора, оставив меня наедине с паранойей.

Глубоко вздохнув, я двинулся за ним.

Крошечная старушка без умолку что-то вещала своим надтреснутым голосом, проводя нас мимо огромного зала, достойного палубы первого класса на Титанике. Я почти не слушал, но уловил достаточно для понимания, что она, как на экскурсии, рассказывает нам историю дома. Особняк был построен в тысяча восемьсот-каком-то-там, полковником каким-то-там. Сначала здесь жил местный плантатор (я знал!), а затем дом превратили в госпиталь во времена Гражданской войны (или, как она выразилась: “Войны северной агрессии”). 

Пока она бубнила себе под нос, интерьеры дома рассказывали мне собственную историю. Деревянные доски пола с вековыми царапинами. Огромная картина над камином, изображающего надменного человека с бакенбардами и гримасой “только посмейте”. Доспехи, медвежья шкура, хрустальная люстра. Я уже почти готов был где-нибудь увидеть растяжку: “Мы аристократы, так что соси томаты”.

Воздух пропах смесью табачного дыма и старых книг. Сквозь стены откуда-то издалека проникали приглушенные голоса. Веселые голоса. Даже немного смеха. Это место, видимо, было полно людей (по крайней мере, я надеялся, что слышал именно это).

Около пышной парадной лестницы виднелась узкая дверь. Старушка открыла ее, обнаруживая гораздо менее впечатляющую черную лестницу в подвал. Она пошла вниз, и Джерри последовал за ней. Я подумал, что было бы разумно остаться наверху, держа в поле зрения выход из поместья, на случай, если нам вдруг понадобится бежать. И тут же обернулся, будто убеждаясь, что выход все еще на месте. Не то чтобы в этом был какой-то смысл. Я знал, что, если все снова пойдет наперекосяк, мне не уйти далеко одному.  

Когда я наконец отвлекся от раздумий и повернулся к входу в подвал, было уже поздно просить их остановиться или подождать. Бросив последний взгляд на выход, я понял, что оказался в затруднительном положении. Правда, удивительно, что несмотря на метания меж двух дверей я как-то умудрился зацепиться глазами за книжную полку у камина. Еще более поразительно, что я вдруг потянулся к ней, почти нехотя… Что время будто остановилось, и на мгновение я забыл, где нахожусь… И в тот момент я, видимо, выбрал книгу наугад и начал читать. Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как раскрылись древние страницы, погружая меня в увлекательную историю…

Кри-кри-крикри

Какого черта я делаю? Время вдруг с резким щелчком вернулось к обычному темпу. Как долго я здесь стою? Полторы главы уже были прочитаны. Я закрыл книгу и оглядел обложку. “Взгляд Василиска”, роман Агаты Кристи. Я раньше не слышал о таком. Странно… Мне казалось, я перечитал все ее книги. Как так получилось, что эта ускользнула от моего радара?

Тревожное ощущение постороннего присутствия прокралось в мой мозг. Как нависшая тень. Такое же чувство возникает, когда полицейская машина начинает следовать за тобой по пустому шоссе. Я поставил книгу на место, повернулся, и мои подозрения подтвердились. Я больше не был один.

Молодая женщина наблюдала за мной. Не знаю, как долго, но будем считать, что она не пялилась на меня все это время, как томный вампир из приторного любовного романа. Она была странно одета: светло-голубое вечернее платье с кринолином, белые перчатки до локтей – будто прибыла прямиком из девятнадцатого века. Девушка примерно моего возраста (если, конечно, она не была призраком или вампиром), с пронзительными голубыми глазами, черные локоны обрамляли ее бледное лицо в форме сердечка. В руках она держала старинную книгу, с обложкой настолько потертой, что название исчезло навеки.

Она ничего не говорила. Не улыбалась и даже не кивнула. Просто молча стояла и смотрела. Я подумал было, что это чертовски странно, но быстро сообразил, что делаю сейчас то же самое. Мне удалось выдавить из себя слова “о” и “привет” в условно верном порядке.

Девушка стрельнула глазами на книжную полку, а потом снова уставилась на меня.

– Ты такой же, как я, не так ли? – Ее голос был едва ли громче шепота.

Я помедлил с ответом. Не знал, что ответить. Какая-то глубинная часть меня хотела выкрикнуть “Да”, но было неясно, почему. Так что я просто решил уточнить:

– Что ты имеешь в виду?

– С тобой что-то не так. – В этот раз ее слова прозвучали немного громче.

Она говорила это не со зла. Просто невинно констатировала факт. Я ответил честно:

– Да. Откуда ты знаешь?

От ее вопроса у меня волосы зашевелились.

– Всякие странности… тебя они тоже преследуют, да?

Я огляделся, убеждаясь, что рядом никого, прежде чем ответить.

– Пока не знаю.

– Сюда, пожалуйста. – Старуха вернулась. Несмотря на слово “пожалуйста”, было ясно, что это не просьба, а приказ.

Девушка с пронзительными голубыми глазами шагнула передо мной, положила книгу на полку и ушла, не произнеся больше ни слова. На этот раз я поспешил вслед за старухой по лестнице вниз. Чем скорее мы вызовем механика, тем быстрее покинем это странное место.

***

В подвале пахло именно так, как я ожидал: затхлостью и сыростью. С потолка свисала на проводе единственная голая лампочка. Типичное окружение: сломанные старинные часы у дальней стены, промышленные стиральная и сушильная машины, пирамиды картонных коробок до самого потолка. И чучело белого медведя в два с половиной метра высотой, которое вызывало один вопрос: как, черт возьми, эту махину сюда затащили?

Я обнаружил Джерри зажавшим трубку старого проводного телефона между ухом и плечом. Обеими руками он держал тяжеленную телефонную книгу, пожелтевшую от времени.

– Отлично, спасибо… Да, вам того же… – Он взглянул на меня со странным выражением. Губы улыбались, но глаза ясно давали понять: “Тебе не понравится то, что я сейчас скажу”.

– Что случилось?

Он положил телефонную книгу на стол, повесил трубку, глубоко вздохнул и медленно произнес:

– У меня две новости: хорошая и плохая.

– Ты же в курсе, что я ненавижу эту игру? – Я начал закипать.

– Механик точно знает, где мы. Он пошлет эвакуатор, чтобы нас забрать, но…

– Но?

– Он не доберется сюда до утра.

– Давай попробуем вызвать другого.

– Ах, да, насчет этого… Других нет.

– О? Это он тебе сказал?

– Это единственный номер механика в телефонной книге.

– …Что? Как это вообще возможно? – Я взял книгу со стола и с первой попытки открыл страницу с номерами автомехаников. Этому совпадению, конечно, можно было и не придавать значения, если бы я не был таким параноиком. Но тот факт, что справочник открылся именно на том месте, которое я искал, скорее можно было бы назвать не случайностью, а сигнальным флажком. Огромным таким сигнальным флажком.

Джерри был прав. В разделе “Механика, автомобилестроение” красовался единственный номер. Я вздохнул, отложил книгу и сказал:

– Ладно, переживем одну ночь в машине. Бывало и хуже.

Старуха проскрипела из-за моей спины, чуть не заставив меня выпрыгнуть из штанов от неожиданности (честно, я совершенно о ней забыл):

– Если уж этому суждено произойти, я не пожалею для путешественника безопасного убежища на одну ночь. На третьем этаже есть свободная комната – люкс Вудро Харпера.

– О нет, – поспешно сказал я, – мы не можем вам так навязываться.

– Ты что несешь? – Джерри недовольно крякнул.

– Это вовсе не навязывание. – Она продолжала настаивать. – Мое семейство издавно было благословлено плодами удачи. Оказать гостеприимство тем, кто в нем нуждается, – безусловно верное решение. Однако есть одно… условие, на котором я вынуждена настаивать.

– Нет, правда, – сказал я. – Не стоит.

– Нет, правда, – эхом отозвался Джерри. – Вы сказали “люкс”?

Плохое предчувствие, жаром прокатывающееся по моему животу, нарастало с каждой секундой.

– Джерри, можно с тобой поговорить наедине?

Он беспечно последовал за мной в дальний угол, прямо под прицел бдительного взгляда чучела белого медведя.

– Мне это не нравится, – прошептал я. – Здесь что-то не так. Это место какое-то… неправильное.

Кри-кри-крикри

На мгновение мне показалось, что что-то ползет по стене рядом с нами… но, вглядевшись, я ничего там не обнаружил. Мой мозг частенько откалывает такие шутки.

Джерри же послал свой внутренний голос куда подальше:

– Да знаю я. Тут капец как жутко, но эта бабуля не похожа на каннибала-убийцу. И я вполне уверен, что, если дело дойдет до драки, мы вдвоем ей наваляем.

Я обернулся через плечо, проверяя, не услышала ли нас “бабуля”. Даже если и так, ее лицо осталось непроницаемым. Я повернулся к Джерри и продолжил:

– Меня не она беспокоит.

– Тогда в чем дело?

Я помедлил, пытаясь отыскать вразумительный ответ, но понял, что на самом деле не знаю. Так что просто пожал плечами.

– Эй, все круто, – сказал Джерри. – Если у тебя плохое предчувствие, давай просто уйдем отсюда. Но сначал позволь спросить: если твоя интуиция не подводит, если все действительно не так, ты правда считаешь, что нам будет безопаснее переждать ночь в машине? 

Он был прав. От чего бы ни возникало это мерзкое ощущение, вряд ли мы смогли бы оторваться от источника, отойдя на пару километров. Однако, если мы вернемся в Ниссан, я хотя бы смогу провести остаток ночи с битой в руках.

Терпение старухи наконец иссякло. Она потопала к лестнице, крикнув нам через плечо: 

– Следуйте за мной. Я покажу вашу комнату.

Джерри прочитал отчаяние у меня на лице и попытался дать заднюю:

– Вообще-то мы решили перекантоваться ночью в машине. Не надо нам ничего показывать… О, смотри она уже ушла.

Мы поспешили за ней вверх по лестнице. Выйдя из подвала, она направилась прямиком к верхним этажам. Но мы с Джерри пошли другим путем, по направлению к входной двери. Не успел я коснуться ручки, как свет внезапно мигнул, а комнату наполнил протяжный гул, заставив нас замереть на месте. Звук отдаленного взрыва задержался на минуту, а потом наступила тишина. Если бы я не знал, что тут творится какая-то чертовщина, можно было бы принять его за раскат грома.

Я вынырнул из оцепенения и распахнул дверь, но только для того, чтобы увидеть, как небо затянули мрачно-черные тучи. Порывы непроглядного проливного дождя раскачивали деревья вдалеке, и они жалко махали ветвями, будто слабыми руками отчаянно прощались с миром. Я повидал достаточно торнадо, чтобы знать, как выглядит по-настоящему плохая погода, но это… это было что-то иное.

Молния расколола дерево на другой стороне дороги. Полсекунды спустя шум и треск захлестнули нас. Я инстинктивно отступил назад и захлопнул дверь.

– Что ж, думаю, это решает дилемму, а? – рассмеялся Джерри – Похоже, что мы тут застряли на всю ночь, хотим мы того или нет.

– Предвещанная буря наконец-то добралась до нас. – Старуха снова неслышно подкралась к нам, обнаружив свое присутствие, только заговорив.

Я резко обернулся. Она не выказывала признаков беспокойства. Не улыбалась, не хмурилась. Вообще никаких эмоций не отражалось на морщинистом лице. Она просто стояла и ждала реакции. Я не сразу обрел голос для ответа.

– Вы сказали, что есть “одно условие”, чтобы мы могли остаться на ночь?

– Да, – ответила она. – Как вы, несомненно, уже поняли, это не обычная гостиница. Обычно места здесь бронируют за целый год. Опыт ночевки в Бэдсайд Мэнор весьма ценен во многих отношениях. Если вы собираетесь остаться, я ожидаю от вас поведения, достойного законных гостей. Это означает участие во всех вечерних мероприятиях, разгадывание различных тайн и отыгрывание роли. Прежде всего, – она повысила голос, подчеркивая следующую часть, – вы не должны позволить никому из прочих участников догадаться, что ваше пребывание здесь бесплатное. Это ясно?

– Ясно как день, – отозвался Джерри.

– Великолепно. Пожалуйста, следуйте за мной в ваши апартаменты.

Ее объяснение было слишком насыщенным, чтобы я смог все разом уложить в голове. Мероприятия? Гостиница? Роли?!! Она продолжала разглагольствовать, уводя нас за собой по парадной лестнице все дальше и дальше от безопасности(?) снаружи.

– В особняке тринадцать спален: пять для гостей, три для семейства и еще пять для прислуги. Когда-то такой подход, позволяющий прислуге жить в пределах хозяйских помещений, считался весьма прогрессивным, но Юстас Бэдсайд рассматривал его исключительно исходя из практической пользы. Держи друзей близко, а работников еще ближе.

Я немного помедлил и придержал Джерри на безопасном расстоянии от ушей старухи. 

– Этот шторм появился как из ниоткуда.

– Это ливень, –  пожал он плечами. – Бывает.

 Я успел загореть, пока мы поднимались на холм. На небе не было ни облачка.

– Здорово, что мы вовремя укрылись, а? – Он не понял намека.

– Да, –  пробормотал я, смиряясь. –  Здорово.

Старуха тем временем добралась до верхней площадки и молча ждала, когда мы к ней присоединимся. Стоило нам дойти до верха, как она возобновила свой монолог, в подробностях описывая нам грязную историю поколений семейства Бэдсайд, будто это имело какое-то отношение к сюжету или что-то типа того. Я просто понадеялся на то, что Джерри слушает внимательнее и сможет ввести меня в курс дела позже.

И пяти минут не прошло, как мы уже стояли у двери красновато-коричневого дерева с хрустальной ручкой и медной табличкой, на которой красовалась надпись “Вудро Харпер (1846-1857)”.

– У вас есть ко мне какие-либо вопросы?

– Какой пароль от Wi-Fi? –  спросил Джерри.

– Бэдсайд Мэнор предлагает уникальный опыт полного погружения в атмосферу более простых времен. Здесь нет ни телевизоров, ни компьютеров. Гостям также недоступен телефон на протяжении всего времени их пребывания, за исключением чрезвычайных ситуаций. 

Следующий вопрос задал я:

– А напомните, пожалуйста, ваше имя?

– Меня зовут Маргарет. Маргарет Бэдсайд. Но можете звать меня Мэгги.

– Спасибо, Мэгги.

Она предложила нам ключ, сопроводив его странным извинением: 

– Боюсь, в номере Вудро Харпера только одна кровать.

– Это не проблема, – сказал я, принимая ключ.

Она выглядела так, будто хотела что-то добавить, но не стала.

– Я оставлю вас двоих. Приведите себя в порядок. Пожалуйста, не стесняйтесь брать любую одежду, какую найдете в шкафу. Ужин начнется ровно в семь. В шесть спуститесь вниз на светский раут. Я ожидаю увидеть там вас обоих. – С этими словами она развернулась и зашаркала обратно к лестнице.

***

Комната была великолепна. Внутри стояла огромная кровать с балдахином, у книжных шкафов притаилась укромная зона для отдыха. Даже хрустальная люстра была в наличии.

 Джерри, – я старался говорить спокойно, – как ты видишь ситуацию, в которой мы оказались?

– Разве это не очевидно?

– Вовсе нет.

– Чувак, поверь, это один из тех отелей типа постель и завтрак, в которых разыгрывают ужины с убийством! – Он с трудом сдерживал возбуждение. – Всегда хотел что-то такое попробовать!

– Что?

Он начал расхаживать по комнате, как ребенок, попавший в кондитерскую:

– Ну, это как квест-рум, смешанный с театральной постановкой! Вот как все будет: кто-то сегодня “умрет”, а мы проведем выходные, играя в детективов. Вот почему здесь все выглядит таким жутким – это для атмосферы! А старушка Мэгги, наверное, просто актриса. Это будет потрясающе! – Он бросился в ванную и взволнованно крикнул оттуда: – Черт! У них тут биде и туалетная бумага! Чувствуешь себя аристократом? У меня сейчас монокль отрастет!

Я подошел к окну, выходящему к подъездной дорожке. Буря бушевала так неистово, что, по всем признакам, должна была скоро иссякнуть. В конце концов вода в небе рано или поздно должна же закончиться, разве нет?

– Ты ведь понимаешь, что мы не можем остаться здесь на ночь? У нас нет никаких вещей. У нас даже нет одежды. Я оставил свои лекарства в машине и не могу позволить себе еще раз пропустить прием. Не после того, что случилось в прошлый раз. – Я вспомнил о произошедшем у книжной полки внизу. О потерянном времени… А потом вспомнил девушку с голубыми глазами.

Джерри вскоре прервал ход моей мысли, явившись из ванны с шелковым халатом, повязанным вокруг шеи на манер шарфа. 

– Да, я помню об этом, – сказал он. – Вот что я тебе скажу: когда буря утихнет, быть может, мы сможем уйти по-ирландски. А пока давай-ка глянем, не найдется ли в этом гардеробе бесплатный портал в Нарнию. – Он распахнул дверцы шкафа, отступил на шаг и присвистнул.

– Что там?

– Эй, Джек, какой у тебя размер костюма?

– Не знаю, М? А что? – Я пересек комнату и увидел, что на плечиках красуются два смокинга крайне официального вида: фраки, цилиндры (нет, спасибо), туфли и галстуки-бабочки. И, на первый взгляд, они должны были быть как раз нужного размера. В выдвижных ящиках лежали носки и нижнее белье. В ванной – пара нераспечатанных зубных щеток.

Джерри принял душ первым. А затем, примерив смокинг, убедился, что тот сидит как влитой. После душа я уже не удивился тому, что и мой комплект был впору. Казалось, каждую вещь сшили специально для меня. Концентрация совпадений зашкаливала настолько, что даже Джерри был вынужден признать, что для одного дня у нас случился перебор с удачей.

Все в этой комнате выглядело так, будто нас здесь ждали.

 ~

Оригинал (с) GasStationJack

Перевела Юлия Березина специально для Midnight Penguin.

Использование материала в любых целях допускается только с выраженного согласия команды Midnight Penguin. Ссылка на источник и кредитсы обязательны.

Комментировать

MNPenguin Клуб полуночников